Uznanie wyroku rozwodowego orzeczonego na terenie Unii Europejskiej
URZĄD GMINY W LELKOWIE Urząd Stanu Cywilnego |
|
UZNANIE WYROKU ROZWODOWEGO ORZECZONEGO NA TERENIE UNII EUROPEJSKIEJ
Podstawa prawna:
- Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. dotyczące jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej, uchylające rozporządzenie (WE) nr 1347/2000;
- Ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. - Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz.U.2020.1359 t.j. z późn.zm.).
- WYMAGANE DOKUMENTY:
- Wniosek o uznanie wyroku rozwodowego orzeczonego za granicą (USC-11)
- Załączniki:
- odpis orzeczenia odnoszącego się do rozwodu, separacji lub unieważnienia małżeństwa który spełnia warunki wymagane do uznania go za posiadający moc dowodową (oryginał z klauzulą prawomocności),
- świadectwo/zaświadczenie, sporządzone przez właściwy organ państwa członkowskiego Unii Europejskiej, wydane zgodnie z art. 39 Rozporządzenia Rady (WE) Nr 2201/2003 na określonym formularzu (więcej informacji w rubryce UWAGI)
- dowód zapłaty opłaty skarbowej,
- ważny dokument stwierdzający tożsamość – do wglądu,
- uwierzytelniony przekład na język polski dokumentów wydanych w języku obcym.
Dodatkowo, w wypadku orzeczenia zaocznego, strona wnioskująca o uznanie orzeczenia zobowiązana jest do przedstawienia:
- oryginału lub uwierzytelnionego odpisu dokumentu stwierdzającego, że pismo wszczynające postępowanie lub dokument równorzędny został doręczony stronie, która się nie stawiła,
- lub dokumentu stwierdzającego, że pozwany zaakceptował orzeczenie w sposób nie budzący wątpliwości.
Dokumenty w języku obcym przedkłada się z urzędowym tłumaczeniem na język polski dokonanym przez:
- tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości,
- tłumacza przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG),
- konsula.
Za dokumenty przetłumaczone przez konsula uznaje się również:
- dokumenty w języku obcym przetłumaczone na język polski przez tłumacza w państwie przyjmującym i poświadczone przez konsula;
- dokumenty przetłumaczone z języka rzadko występującego na język znany konsulowi, a następnie przetłumaczone przez konsula na język polski.
- jeżeli strona ustanowiła pełnomocnika – pisemne upoważnienie do załatwienia sprawy (USC-20)
- OPŁATY:
- za wpisanie wzmianki dodatkowej o rozwodzie do aktu małżeństwa – 11 zł
- za pełnomocnictwo – 17 zł (pełnomocnictwo jest zwolnione z opłaty w przypadku wstępnych, zstępnych, małżonka lub rodzeństwa)
Opłatę skarbową należy wnieść na rachunek Braniewsko-Pasłęcki Bank Spółdzielczy w Pasłęku - filia w Pieniężnie. Nr konta 53 8313 0009 0043 6001 2000 0010
przelewem, kartą płatniczą lub w kasie Urzędu Gminy w Lelkowie.
- TERMIN ZAŁATWIENIA SPRAWY: zgodnie z art. 35 kpa nie później niż w ciągu miesiąca od chwili przyjęcia wniosku.
- JEDNOSTKA ODPOWIEDZIALNA:
Urząd Stanu Cywilnego (USC), Lelkowo, 21; 14-521 Lelkowo, pok. 13, tel. 55 244 81 61
e-mail: sekretariat@uglelkowo.pl
- TRYB ODWOŁAWCZY:
Kierownik urzędu stanu cywilnego, który odmawia na podstawie art. 1146 Kodeksu postępowania cywilnego dokonania czynności na podstawie orzeczenia organu państwa obcego, zawiadamia wnioskodawcę pisemnie o przyczynach odmowy, informując o prawie wystąpienia w trybie art. 1148 tego Kodeksu do sądu powszechnego o rozstrzygnięcie, czy orzeczenie organu państwa obcego podlega albo nie podlega uznaniu.
- UWAGI:
W trybie Rozporządzenia Rady (WE) nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. podlegają uznaniu i wykonaniu w Polsce orzeczenia innych państw członkowskich, które zostały wydane po 1 maja 2004 roku (orzeczenia wydane przed 1 maja 2004 r. podlegają uznaniu przez sąd polski).
W przypadku orzeczeń wydanych przez Holandię konieczne jest dostarczenie dowodu włączenia orzeczenia do rejestracji stanu cywilnego (holenderskiego odpisu aktu małżeństwa z adnotacją o wydanym orzeczeniu). Dania będąca państwem członkowskim Unii Europejskiej nie uczestniczyła w przyjęciu niniejszego Rozporządzenia. Orzeczenia wydane w Danii po 01 lipca 2009 r. podlegają uznaniu z mocy prawa na podstawie przepisów ustawy z dnia 17 listopada 1964 r. Kodeks postępowania cywilnego (t.j. Dz.U. z 2016 r. poz. 1822 z późn.zm.). Orzeczenia wydane wcześniej podlegają uznaniu w procedurze sądowej. (Zasady dołączania wzmianek dodatkowych w aktach małżeństw na podstawie przepisów Kodeksu postępowania cywilnego opisane zostały w odrębnej karcie informacyjnej). Wzór świadectwa zgodnie z art. 39 Rozporządzenia Rady (WE) Nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. dotyczącego jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej, uchylającego rozporządzenie (WE 1347/2000). Właściwy sąd lub organ Państwa Członkowskiego pochodzenia, na żądanie zainteresowanej strony, wydaje świadectwo przy użyciu standardowego formularza.
ZAŚWIADCZENIE OKREŚLONE W ART. 39 DOTYCZĄCE ORZECZEŃ W SPRAWACH MAŁŻEŃSKICH [1]
1. Państwo Członkowskie pochodzenia
2. Sąd lub organ wydający świadectwo
2.1. Nazwa
2.2. Adres
2.3. Tel./faks/e-mail
3. Związek małżeński
3.1. Żona
3.1.1. Imię i nazwisko
3.1.2. Adres
3.1.3. Państwo i miejsce urodzenia
3.1.4. Data urodzenia
3.2. Mąż
3.2.1. Imię i nazwisko
3.2.2. Adres
3.2.3. Państwo i miejsce urodzenia
3.2.4. Data urodzenia
3.3. Państwo, miejsce (jeżeli znane) oraz data zawarcia związku małżeńskiego
3.3.1. Państwo związku małżeńskiego
3.3.2. Miejsce (jeżeli znane) zawarcia związku małżeńskiego
3.3.3. Data zawarcia związku małżeńskiego
4. Sąd wydający orzeczenie
4.1. Nazwa sądu
4.2. Siedziba
5. Orzeczenie
5.1. Data
5.2. Numer odniesienia
5.3. Rodzaj orzeczenia
5.3.1. Rozwód
5.3.2. Unieważnienie małżeństwa
5.3.3. Separacja
5.4. Czy orzeczenie zostało wydane zaocznie?
5.4.1. Nie
5.4.2. Tak [2]
6. Nazwiska stron, którym przyznano pomoc prawną
7. Czy orzeczenie podlega środkom odwoławczym zgodnie z prawem Państwa
Członkowskiego pochodzenia?
7.1. Nie
7.2. Tak
8. Data, z którą orzeczenie wywołuje skutki prawne w Państwie Członkowskim,
w którym wydano orzeczenie
8.1. Rozwód
8.2. Separacja
Sporządzono w ……………………………, dnia …………………………
Podpis i/lub pieczęć
[1] Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. dotyczące jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej, uchylające rozporządzenie (WE) nr 1347/2000.
[2] Należy załączyć dokumenty określone w art. 37 ust. 2.
Apostille
Kierownik Urzędu Stanu Cywilnego, może również zażądać dokumentów opatrzonych klauzulą „Apostille”. Tryb postępowania rozróżniony jest ze względu na państwa, które są stroną Konwencji haskiej z 5 października 1961 r. znoszącej wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych (Dz.U. z 2005 r. Nr 112, poz. 938) oraz na te, które nie są stroną niniejszej Konwencji. Poświadczenie to wydawane jest przez właściwy organ państwa, z którego dokument pochodzi. Sporządzane jest według wzoru załączonego do konwencji i ma formę adnotacji dokonywanej na dokumencie. Celem uzyskania klauzuli „Apostille” na dokumencie wydanym przez organ państwa obcego w celu posługiwania się nimi w państwach, które są stroną Konwencji haskiej, należy zwrócić się do organów państwa pochodzenia. Aktualny wykaz państw stron Konwencji haskiej jest dostępny na stronie internetowej Ministerstwa Spraw Zagranicznych:
https:// www.msz.gov.pl/pl/informacje_konsularne/apostille.